5:57 O you who acknowledge, do not take as allies those who have taken your system as fun and games from among those who have been given the book before you and the ingrates. Be aware of God if you are those who acknowledge.
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
 
Translations TranslationsTranslations












Interface Language:


Chapter/Verse Chapter/VerseChapter/Verse






 
Search in

Find places that contain


Tip You can also enter chapter:verse directly in the search box. e.g. 39:38
 
Printer friendly version Bug report
Google Translate
 
<< Prev 6:145-154 Next >>
Edip-Layth 6:145 Say, "I do not find in what is inspired to me forbidden except that it be already dead, or blood poured forth, or the meat of pig, for it is foul; or what is corruptly dedicated to other than God." Whoever is forced without seeking disobedience or transgression, then your Lord is Forgiving, Compassionate.30
The Monotheist Group 6:145 Say: "I do not find in what is inspired to me forbidden except that it be already dead, or blood, or the meat of pig, for it is foul; or what is corruptly dedicated to other than God." Whoever is forced without seeking disobedience or transgression, then your Lord is Forgiving, Merciful.
Muhammad Asad 6:145 Say [O Prophet]: "In all that has been revealed unto me, I do not find anything forbidden to eat, if one wants to eat thereof,134 unless it be carrion, or blood poured forth, or the flesh of swine-for that, behold, is loathsome-or a sinful offering135 over which any name other than God's has been invoked. But if one is driven by necessity - neither coveting it nor exceeding his immediate need -then [know that], behold, thy Sustainer is much-forgiving, a dispenser of grace."136
Rashad Khalifa The Only Dietary Prohibitions 6:145 Say, "I do not find in the revelations given to me any food that is prohibited for any eater except: (1) carrion, (2) running blood, (3) the meat of pigs, for it is contaminated, and (4) the meat of animals blasphemously dedicated to other than GOD." If one is forced (to eat these), without being deliberate or malicious, then your Lord is Forgiver, Most Merciful.15
Shabbir Ahmed 6:145 Say, "I do not find in the revelation given to me, any food that is prohibited for one who wishes to eat except: Carrion (dead meat), or running blood, or the flesh of swine - for, certainly, it is a barrier to moral development. Or, anything (not just meat) that, in defiance to commands, has been dedicated to other than God." If one is forced by dire need without being deliberate and without transgressing, your Lord is Forgiving, Merciful. 43
Transliteration 6:145 Qul la ajidu feema oohiyailayya muharraman AAala taAAimin yatAAamuhuilla an yakoona maytatan aw daman masfoohan aw lahmakhinzeerin fa-innahu rijsun aw fisqan ohilla lighayri Allahibihi famani idturra ghayra baghin wala AAadinfa-inna rabbaka ghafoorun raheemun
A 6:145 قل لا اجد فى ما اوحى الى محرما على طاعم يطعمه الا ان يكون ميتة او دما مسفوحا او لحم خنزير فانه رجس او فسقا اهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فان ربك غفور رحيم
Edip-Layth 6:146 For those who are Jewish, We forbade all that have claws; and from the cattle and the sheep We forbade their fat except what is attached to the back, or entrails, or mixed with bone. That is a punishment for their rebellion, and We are truthful.
The Monotheist Group 6:146 And for the Jews We have forbidden all that have claws; and from the cattle and the sheep We forbade their fat except what is attached to the back, or entrails, or mixed with bone. That is a punishment for their rebellion, and We are truthful.
Muhammad Asad 6:146 And [only] unto those who followed the Jewish faith did We forbid all beasts that have claws;137 and We forbade unto them the fat of both oxen and sheep, excepting that which is in their backs or entrails or that which is within the bone:138 thus did We requite them for their evildoing-for, behold, We are true to Our word!"139
Rashad Khalifa 6:146 For those who are Jewish we prohibited animals with undivided hoofs; and of the cattle and sheep we prohibited the fat, except that which is carried on their backs, or in the viscera, or mixed with bones. That was a retribution for their transgressions, and we are truthful.
Shabbir Ahmed 6:146 For those who are Jewish, We had prohibited some edibles, such as animals with undivided hoof, the fat of the cow and the sheep, except what is attached to their backs or their intestines, or what is mixed-up in the bone. But that was only a temporary retribution for their disobedience (4:160). We are absolutely True to Our Word.
Transliteration 6:146 WaAAala allatheena hadooharramna kulla thee thufurinwamina albaqari waalghanami harramnaAAalayhim shuhoomahuma illa ma hamalatthuhooruhuma awi alhawayaaw ma ikhtalata biAAathmin thalikajazaynahum bibaghyihim wa-inna lasadiqoona
A 6:146 وعلى الذين هادوا حرمنا كل ذى ظفر ومن البقر والغنم حرمنا عليهم شحومهما الا ما حملت ظهورهما او الحوايا او ما اختلط بعظم ذلك جزينهم ببغيهم وانا لصدقون
Edip-Layth 6:147 If they deny you, then say, "Your Lord has vast Compassion, but His Might will not be turned away from the criminal people."
The Monotheist Group 6:147 If they deny you, then say: "Your Lord has vast Mercy, but His Might will not be turned away from the criminal people."
Muhammad Asad 6:147 And if they give thee the lie,140 say: "Limitless is your Sustainer in His grace; but His punishment shall not be averted from people who are lost in sin."
Rashad Khalifa 6:147 If they disbelieve you, then say, "Your Lord possesses infinite mercy, but His retribution is unavoidable for the guilty people."
Shabbir Ahmed 6:147 If they accuse you of falsehood (O Prophet!), tell them, "Your Lord is the Lord of Infinite mercy, but His requital will not be averted from the guilty."
Transliteration 6:147 Fa-in kaththabooka faqul rabbukum thoorahmatin wasiAAatin wala yuraddu ba/suhuAAani alqawmi almujrimeena
A 6:147 فان كذبوك فقل ربكم ذو رحمة وسعة ولا يرد باسه عن القوم المجرمين
Edip-Layth 6:148 Those who set up partners will say, "If God wished, we would not have set up partners, nor would have our fathers, nor would we have forbidden anything." Those before them lied in the same way, until they tasted Our might. Say, "Do you have any knowledge to bring out to us? You only follow conjecture, you only guess."31
The Monotheist Group 6:148 Those who have set up partners will say: "If God wished, we would not have set up partners, nor would have our fathers, nor would we have forbidden anything." Those before them lied in the same way, until they tasted Our might. Say: "Do you have any knowledge to bring out to us? You only follow conjecture, you only guess."
Muhammad Asad 6:148 THOSE who are bent on ascribing divinity to aught beside God will say, "Had God so willed, we would not have ascribed divinity to aught but Him, nor would our forefathers [have done so]; and neither would we have declared as forbidden anything [that He has allowed]." Even so did those who lived before them give the lie to the truth141 -until they came to taste Our punishment! Say: "Have you any [certain] knowledge which you could proffer to us?142 You follow but [other people's] conjectures, and you yourselves do nothing but guess."
Rashad Khalifa 6:148 The idol worshipers say, "Had GOD willed, we would not practice idolatry, nor would our parents, nor would we prohibit anything." Thus did those before them disbelieve, until they incurred our retribution. Say, "Do you have any proven knowledge that you can show us? You follow nothing but conjecture; you only guess."
Shabbir Ahmed 6:148 Those who associate others with God will say, "Had God willed, we would not have practiced idolatry, nor would our ancestors, nor would we have prohibited anything." So did their ancestors argue falsely until they tasted Our requital. Say, "Do you have any proven knowledge that you can present (that the human being is created without free will 18:29, 76:3, 90:10)? Nay, you follow nothing but conjecture and you only run after guess-work."
Transliteration 6:148 Sayaqoolu allatheena ashrakoo law shaaAllahu ma ashrakna wala abaonawala harramna min shay-in kathalikakaththaba allatheena min qablihim hattathaqoo ba/sana qul hal AAindakum min AAilminfatukhrijoohu lana in tattabiAAoona illa alththannawa-in antum illa takhrusoona
A 6:148 سيقول الذين اشركوا لو شاء الله ما اشركنا ولا ءاباونا ولا حرمنا من شىء كذلك كذب الذين من قبلهم حتى ذاقوا باسنا قل هل عندكم من علم فتخرجوه لنا ان تتبعون الا الظن وان انتم الا تخرصون
Edip-Layth 6:149 Say, "God has the conclusive argument. If He wished He would have guided you all."32
The Monotheist Group 6:149 Say: "With God is the greatest argument. If He wished He would have guided you all."
Muhammad Asad 6:149 Say: "[Know,] then, that the final evidence [of all truth] rests with God alone; and had He so willed, He would have guided you all aright.143
Rashad Khalifa The Most Powerful Argument 6:149 Say, "GOD possesses the most powerful argument; if He wills He can guide all of you."16
Shabbir Ahmed 6:149 Say, "The most Powerful Reasoning, the Final evidence belongs to God. If He willed, He could have made all of you innately guided (like other creation who spontaneously follow Divine laws 16:49, 41:11.)"
Transliteration 6:149 Qul falillahi alhujjatu albalighatufalaw shaa lahadakum ajmaAAeena
A 6:149 قل فلله الحجة البلغة فلو شاء لهدىكم اجمعين
Edip-Layth 6:150 Say, "Bring forth your witnesses who bear witness that God has forbidden this." If they bear witness, then do not bear witness with them, nor follow the desires of those who deny Our signs, and those who do not acknowledge the Hereafter; and they make equals with their Lord!33
The Monotheist Group 6:150 Say: "Bring forth your witnesses who bear witness that God has forbidden this." If they bear witness, then do not bear witness with them, nor follow the desires of those who deny Our revelations, and those who do not believe in the Hereafter; and they make equals with their Lord!
Muhammad Asad 6:150 Say: "Bring forward your witnesses who could bear witness that God has forbidden [all] this!"144 -and if they bear witness [falsely], do not bear witness with them; and do not follow the errant views of those who have given the lie to Our messages, nor of those who believe not in the life to come, and who regard other powers as their Sustainer's equals!145
Rashad Khalifa 6:150 Say, "Bring your witnesses who would testify that GOD has prohibited this or that." If they testify, do not testify with them. Nor shall you follow the opinions of those who reject our revelations, and those who disbelieve in the Hereafter, and those who stray away from their Lord.
Shabbir Ahmed 6:150 Say, "Come, bring forward your witnesses who can bear witness that God forbade all this. And if they bear witness falsely, do not bear witness with them. You shall not follow the opinions of those who deny Our revelations, nor of those who do not believe in the life to come, and deem others equal with their Lord. 44
Transliteration 6:150 Qul halumma shuhadaakumu allatheenayashhadoona anna Allaha harrama hatha fa-inshahidoo fala tashhad maAAahum wala tattabiAA ahwaaallatheena kaththaboo bi-ayatinawaallatheena la yu/minoona bial-akhiratiwahum birabbihim yaAAdiloona
A 6:150 قل هلم شهداءكم الذين يشهدون ان الله حرم هذا فان شهدوا فلا تشهد معهم ولا تتبع اهواء الذين كذبوا بايتنا والذين لا يومنون بالءاخرة وهم بربهم يعدلون
Edip-Layth 6:151 Say, "Come let me recite to you what your Lord has forbidden for you: that you should not set up anything with Him; and be kind to your parents; and do not kill your born children for fear of poverty, We provide for you and for them; and do not come near lewdness, what is plain of it or subtle; and do not kill the person which God has forbidden, except in justice. That is what He enjoined you that you may comprehend."
The Monotheist Group 6:151 Say: "Come let me recite for you what your Lord has forbidden for you: that you should not set up anything with Him; and be kind to your parents; and do not kill your children for fear of poverty, We provide for you and for them; and do not come near lewdness, what is plain of it or subtle; and do not kill the soul which God has forbidden, except in justice. That is what He enjoined you that you may comprehend."
Muhammad Asad 6:151 Say: "Come, let me convey unto you what God has [really] forbidden to you: "Do not ascribe divinity, in any way, to aught beside Him; and [do not offend against but, rather,] do good unto your parents;146 and do not kill your children for fear of poverty - [for] it is We who shall provide sustenance for you as well as for them;147 and do not commit any shameful deeds, be they open or secret; and do not take any human being's life-[the life] which God has declared to be sacred -otherwise than in [the pursuit of] justice: this has He enjoined upon you so that you might use your reason;148
Rashad Khalifa The Major Commandments 6:151 Say, "Come let me tell you what your Lord has really prohibited for you: You shall not set up idols besides Him. You shall honor your parents. You shall not kill your children from fear of poverty - we provide for you and for them. You shall not commit gross sins, obvious or hidden. You shall not kill - GOD has made life sacred - except in the course of justice. These are His commandments to you, that you may understand."
Shabbir Ahmed 6:151 Say, "Come, let me convey to you what your Sustainer has enjoined upon you as a sacred duty: i. Associate none with Him. Ii. Honor your parents, do good to them, fulfill their needs. iii. Neither kill your children for fear of poverty nor deprive them of proper training and education. We provide for you and for them. (The Divine System will take care of your needs and their needs.) iv. Do not go near immodesty or lewdness whether openly or in secret. v. Do not slay a life - life that God has made sacred - except in the course of justice. This He has commanded you so that you may use your intelligence."
Transliteration 6:151 Qul taAAalaw atlu ma harramarabbukum AAalaykum alla tushrikoo bihi shay-an wabialwalidayniihsanan wala taqtuloo awladakum minimlaqin nahnu narzuqukum wa-iyyahum walataqraboo alfawahisha ma thahara minhawama batana wala taqtuloo alnnafsaallatee harrama Allahu illa bialhaqqithalikum wassakum bihi laAAallakum taAAqiloona
A 6:151 ئ قل تعالوا اتل ما حرم ربكم عليكم الا تشركوا به شيا وبالولدين احسنا ولا تقتلوا اولدكم من املق نحن نرزقكم واياهم ولا تقربوا الفوحش ما ظهر منها وما بطن ولا تقتلوا النفس التى حرم الله الا بالحق ذلكم وصىكم به لعلكم تعقلون
Edip-Layth 6:152 "Do not come near the money of the orphan, except for what is best, until he reached his maturity; and give honestly full measure and weight equitably. We do not burden a person beyond its capacity. When you speak you must observe justice, even if against a relative. You shall also observe the pledges you made to God. He has enjoined you this so that you may take heed."
The Monotheist Group 6:152 "And do not come near the money of the orphan, except for what is best, until he reaches his independence; and give honestly full measure and weight equitably. We do not burden a soul except by what it can bear, and if you speak then be just even if against a relative; and regarding the pledges made to God, you shall observe them. This He has enjoined you that you may remember."
Muhammad Asad 6:152 and do not touch the substance of an orphan - save to improve it-before he comes of age."149 And [in all your dealings] give full measure and weight,150 with equity: [however,] We do not burden any human being with more than he is well able to bear;151 and when you voice an opinion, be just, even though it be [against] one near of kin.152 And [always] observe your bond with God:153 this has He enjoined upon you, so that you might keep it in mind.
Rashad Khalifa Additional Commandments 6:152 You shall not touch the orphans' money except in the most righteous manner, until they reach maturity. You shall give full weight and full measure when you trade, equitably. We do not burden any soul beyond its means. You shall be absolutely just when you bear witness, even against your relatives. You shall fulfill your covenant with GOD. These are His commandments to you, that you may take heed.
Shabbir Ahmed 6:152 God commands you further: vi. Do not approach the wealth of the orphan except to improve it until they come of age with full maturity of body and mind. vii. Give full weight and full measure in all your dealings. Uphold justice in all aspects of your life. Our commands are meant to widen your human potential. We do not assign any 'self' responsibility beyond its means. viii. And when you voice an opinion, be just, even if it is against a relative. ix. Fulfill your Covenant with God, the unwavering allegiance to the Divine System (1:4-5, 9:111). This He commands for you to bear in mind.
Transliteration 6:152 Wala taqraboo mala alyateemiilla biallatee hiya ahsanu hattayablugha ashuddahu waawfoo alkayla waalmeezana bialqistila nukallifu nafsan illa wusAAaha wa-ithaqultum faiAAdiloo walaw kana tha qurbawabiAAahdi Allahi awfoo thalikum wassakumbihi laAAallakum tathakkaroona
A 6:152 ولا تقربوا مال اليتيم الا بالتى هى احسن حتى يبلغ اشده واوفوا الكيل والميزان بالقسط لا نكلف نفسا الا وسعها واذا قلتم فاعدلوا ولو كان ذا قربى وبعهد الله اوفوا ذلكم وصىكم به لعلكم تذكرون
Edip-Layth 6:153 This is My path, a Straight One. "So follow it, and do not follow the other paths lest they divert you from His path. That is what He has enjoined you so that you may be aware."
The Monotheist Group 6:153 And this is My path, a Straight One. "So follow it, and do not follow the other paths lest they divert you from His path. That is what He has enjoined you to that you may be righteous."
Muhammad Asad 6:153 And [know] that this is the way leading straight unto Me: follow it, then, and follow not other ways, lest they cause you to deviate154 from His way. [All] this has He enjoined upon you, so that you might remain conscious of Him.
Rashad Khalifa 6:153 This is My path - a straight one. You shall follow it, and do not follow any other paths, lest they divert you from His path. These are His commandments to you, that you may be saved.
Shabbir Ahmed 6:153 (Say, O My people,) this is my straight path, (and I, Muhammad, walk this path and so do my companions 12:108)). Follow it, then, and follow not other ways that take you away from His path. This He has ordained for you so that you live upright.
Transliteration 6:153 Waanna hatha sirateemustaqeeman faittabiAAoohu wala tattabiAAoo alssubulafatafarraqa bikum AAan sabeelihi thalikum wassakumbihi laAAallakum tattaqoona
A 6:153 وان هذا صرطى مستقيما فاتبعوه ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله ذلكم وصىكم به لعلكم تتقون
Edip-Layth God's Signs Only Help the Open-Minded 6:154 Then We gave Moses the book, complete with the best and sufficiently detailing all things, and a guide and mercy that they may acknowledge the meeting of their Lord.
The Monotheist Group 6:154 Then We gave Moses the Scripture, to complete for those who do right, and to fully detail all things, and a guide and mercy that they may believe in the meeting of their Lord.
Muhammad Asad 6:154 AND ONCE AGAIN:155 We vouchsafed the divine writ unto Moses in fulfilment [of Our favour] upon those who persevered in doing good, clearly spelling out everything,156 and [thus providing] guidance and grace, so that they might have faith in the [final] meeting with their Sustainer.
Rashad Khalifa 6:154 And we gave Moses the scripture, complete with the best commandments, and detailing everything, and a beacon and mercy, that they may believe in meeting their Lord.
Shabbir Ahmed 6:154 We had given Moses the scripture complete for him who would do good to others. We gave him the scripture in detail as guidance and a mercy that they might believe in the meeting of their Lord (and in that all actions are duly recompensed.)
Transliteration 6:154 Thumma atayna moosaalkitaba tamaman AAala allathee ahsanawatafseelan likulli shay-in wahudan warahmatanlaAAallahum biliqa-i rabbihim yu/minoona
A 6:154 ثم ءاتينا موسى الكتب تماما على الذى احسن وتفصيلا لكل شىء وهدى ورحمة لعلهم بلقاء ربهم يومنون
<< Prev 6:145-154 Next >>
End Notes
Edip-Layth - Quran: A Reformist Translation
Edip-Layth - End Note 30 (6:145)
The Quran enumerates the list of the dietary prohibitions and states clearly that only the enumerated ones are prohibited by God. It is up to your experience, taste, cultural cuisine, or doctor to pick what to eat or not to eat. You may choose to not eat frog legs, but you cannot attribute your personal taste to God and criticize others in the name of God. In verses 145 and 146, God indirectly tells us that He is able to distinguish meat from fat, as opposed to clergymen's claim, and if He wishes to prohibit fat alone He could express that. Those who do not appreciate God's wisdom and ability to use the language to communicate His will, despite these clear verses, follow numerous contradictory prohibitions falsely attributed to Muhammad, who followed the Quran alone. See 10:59-60; 16:112-116. Similar prohibitions are found in the Old Testament, Leviticus 17:11-15; Deuteronomy 12:24; 14:8; 14:21. Deuteronomy 14:7 mentions the additional prohibition.

Edip-Layth - End Note 31 (6:148)
Fabricating prohibitions and attributing them to God through his messenger is shirk, that is associating partners with God. Modern mushriks, like their predecessors, accuse God for their commitment of shirk. The portrait of mushriks drawn by the Quran is universal. See 3:18; 6:22-24; 16:35; 10:59-60.

Edip-Layth - End Note 32 (6:149)
God's evidence is in his mathematically coded and detailed book; not in hadith books that contain hearsay stories and contradictory prohibitions.

Edip-Layth - End Note 33 (6:150)
This verse provides an excellent question for cross-examination and impeachment. When discussing this issue with clerics who claim many more prohibitions such as mussel, crab, or lobster, start reading from five verses before and stop at the question in this verse by directing the question personally to them while looking in their eyes. Wait for their response. If they list the names of hadith books and sect leaders, then convict them with the rest of the verse. You will be surprised to see that many of them will incriminate themselves. Also, see 9:31; 42:21.

Muhammad Asad - The Message Of Quran
Muhammad Asad - End Note 134 (6:145)
Lit., "forbidden to an eater to eat thereof".

Muhammad Asad - End Note 135 (6:145)
Lit., "a sinful deed" (fisq) - here signifying an idolatrous offering.

Muhammad Asad - End Note 136 (6:145)
Cf. 2:173 and 5:3.

Muhammad Asad - End Note 137 (6:146)
The construction of the above sentence makes it clear that this prohibition was imposed specifically on the Jews, to the exclusion of believers of later times (Razi).

Muhammad Asad - End Note 138 (6:146)
Cf. Leviticus vii, 23 (where, however, "all manner" of fat of ox, sheep or goat is declared forbidden).

Muhammad Asad - End Note 139 (6:146)
See 3:93.

Muhammad Asad - End Note 140 (6:147)
I.e., regarding the Qur'anic statement (in verse 145) that God forbids only a few, clearly defined categories of food. The pronoun "they" refers to the Jews as well as to the pagan Arabs spoken of in the preceding verses -both of whom claim that God has imposed on man various complicated restrictions in the matter of food. According to the Qur'an, the Jews are wrong in their claim inasmuch as they overlook the fact that the severe Mosaic food laws were a punishment for their past misdeeds (see 3:93) and, therefore, intended for them alone; and the pagan Arabs are wrong because their taboos have no divine basis whatsoever and are due to mere superstition.

Muhammad Asad - End Note 141 (6:148)
I.e., the truth that God has endowed man with the ability to choose between right and wrong. The above verse constitutes a categorical rejection of the doctrine of "predestination" in the commonly accepted sense of this term.

Muhammad Asad - End Note 142 (6:148)
I.e., knowledge regarding "predestination".

Muhammad Asad - End Note 143 (6:149)
In other words, the real relationship between God's knowledge of the future (and, therefore the ineluctability of what is to happen in the future) on the one side, and man's free will, on the other - two propositions which, on the face of it, seem to contradict one another - is beyond man's comprehension; but since both are postulated by God, both must be true. The very concept of "God" presupposes His omniscience; and the very concept of morality and moral responsibility presupposes free will on man's part. Had God so willed, every human being would have been forced to live righteously; but this would have amounted to depriving man of his free will, and morality of all its meaning.

Muhammad Asad - End Note 144 (6:150)
A reference to the arbitrary prohibitions mentioned in the preceding passages.

Muhammad Asad - End Note 145 (6:150)
Lit., "make [others] equal to their Sustainer": i.e., attribute divine or almost-divine qualities to certain ill-defined natural powers - e.g., believe in "spontaneous" creative evolution, or in a "self-created" universe, or in a mysterious, impersonal elan vital that supposedly underlies all existence, etc.

Muhammad Asad - End Note 146 (6:151)
In the consensus of all the commentators, the phrase interpolated by me between brackets is clearly implied in the above commandment, since it is mentioned among the things which God has forbidden - and being good towards one's parents is not only not forbidden but, on the contrary, enjoined over and over in the Qur'an.

Muhammad Asad - End Note 147 (6:151)
This may possibly refer to abortions dictated by economic considerations.

Muhammad Asad - End Note 148 (6:151)
Sc., "and not resort to brute force whenever your private interests are involved". The expression "otherwise than in (the pursuit of) justice" refers to the execution of a legal punishment or to killing in a just-that is, defensive-war, or to individual, legitimate self-defence.

Muhammad Asad - End Note 149 (6:152)
I.e., after the orphan in one's charge has come of age, the former guardian may "touch" his property, legally, by borrowing from it or otherwise utilizing it with the owner's consent. The phrase rendered by me as "save to improve it" reads, literally, "in a manner that is best", which implies the intent of bettering it.

Muhammad Asad - End Note 150 (6:152)
This refers metonymically to all dealings between men and not only to commercial transactions: hence my interpolation of "in all your dealings".

Muhammad Asad - End Note 151 (6:152)
The meaning is that God does not expect man to behave with "mathematical" equity which, in view of the many intangible factors involved, is rarely attainable in human dealings - but expects him to do his best towards achieving this ideal.

Muhammad Asad - End Note 152 (6:152)
According to Razi, the phrase "when you voice an opinion" (lit., "when you speak") applies to expressing an opinion on any subject, whether it concerns one personally or not; but the subsequent reference to one's "near of kin" makes it probable that the above injunction relates, in particular, to the giving of evidence in cases under dispute.

Muhammad Asad - End Note 153 (6:152)
See surah 2, note 19.

Muhammad Asad - End Note 154 (6:153)
Lit., "to become scattered"

Muhammad Asad - End Note 155 (6:154)
See note 31 on the last paragraph of verse 38 of this surah. In this instance, the stress implied in the use of thumma seems to point to verse 91 of this surah.

Muhammad Asad - End Note 156 (6:154)
I.e., everything that they needed by way of laws and injunctions appropriate to their time and the stage of their development (Razi). See in this connection the phrase, "Unto every one of you have We appointed a [different] law and way of life", occurring in 5:48, and the corresponding note 66.

Rashad Khalifa - The Final Testament
Rashad Khalifa - End Note 15 (6:145)
Only four kinds of animal products are prohibited: animals that die of themselves, running blood (not trapped within the meat), themeat of pigs, and animals dedicated to other than their Creator. Verse 146informs us that such prohibitions are very specific; God prohibits either''the meat'' or ''the fat,'' or both, if He so wills.

Rashad Khalifa - End Note 16 (6:149)
The Quran's mathematical code is a tangible and utterly incontrovertible proof that this is God's message to the world.It takes divine intervention to prevent any reader from appreciating thisextraordinary phenomenon, then falling prostrate, and accepting this overwhelmingmiracle (see17:45-46,18:57,56:79, andAppendix One).

Shabbir Ahmed -
Shabbir Ahmed - End Note 43 (6:145)
2:173, 5:3. Rijs = Unclean = Disapproved = Contaminated = Foul = A barrier to moral development. Science still needs to learn how pork can be a barrier to morality. Fisq = Deviation = Abomination = In defiance of Divine Commands = Disobedience of God = Drifting away from reason

Shabbir Ahmed - End Note 44 (6:150)
Nine commandments Graven images of the Bible not mentioned

load.gif

Best viewed using your own brain
Tested on 1024x768 resolution with Firefox 2
Kitabun Marqum v0.6.7 - Kitabun Marqum - Quran Research Platform by QuraniX Team Copyright © 2002-2014 All rights reserved.
Copyrights of all translations belong to their respective authors.

Valid XHTML 1.1 Valid CSS! Level Triple-A conformance icon, 
          W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines 1.0